C:\Users\Henry\AppData\Local\Temp\F3TB8F9.tmp\ru_index1.tpl.php Перикл. Трагедия. / Эпоха возрождения


Эпоха Возрождения - это вершина, с которой мы обозреваем мировую культуру в развитии, с жизнью и творчеством знаменитых поэтов, художников, мыслителей, писателей, композиторов, с описанием выдающихся созданий искусства.
Новости Города мира, природа. Дневник писателя. Проза Лирика Поэмы Собрание сочинений Приложения. Галерея МОДЕРН_КЛАССИКА контакты
В истории человечества не было веков без вспышек ренессансных явлений.
Опыты по эстетике ренессансных эпох,
а также
мыслителей, поэтов
и художников.
Ход мировой
истории под знаком Русского
Ренессанса.
Драмы и киносценарии о ренессансных
эпохах и личностях.
Стихи о любви
Все о любви. Стихи и эссе. Классика и современность.

 

 

Перикл. Трагедия.

                        Действующие лица

АФИНА.
ПЕРИКЛ.
АСПАСИЯ.
СОКРАТ.
АНАКСАГОР.
ФИДИЙ.
СОФОКЛ.
ЕВРИПИД.
КРАТИН.
ГЕРМИПП.
АЛКИВИАД.
КАССАНДРА.
КЛЕОН.
ДИОПИФ, жрец.
ЕВТИДЕМ, земледелец.
БАШМАЧНИК.
ПЛОТНИК.
ЮНОШИ, ДЕВУШКИ, САТИРЫ, НИМФЫ.
ХОРЫ  Элевсинских мистерий.
ИЕРОФАНТ.
ДИОНИС.
СИЛЕН.
ВАКХАНКИ, МИСТЫ.
ХОР ЮНОШЕЙ.
ХОР ДЕВУШЕК.
ХОР МУЗ.
Архонты, вестники, гетеры,  купцы,  юноши, девушки, сатиры, нимфы, женщины,  рабы.


Место действия - Афины V века до н.э., Элевсин.



          ПРОЛОГ

                       В небесах Афина.

                            АФИНА
                 (обращаясь, очевидно, к богам Олимпа)
Воительницей я слыву с рожденья,
В доспехах, милых мне, на свет явившись,
По чьей причуде, если не отца?
Но буйных игр Ареса не люблю
И рада: воцарился мир в Афинах
С победами над персами на море,
Где Аттика главенствует отныне,
Собрав в Морском союзе города
Вдоль побережий и по островам.
Но Спарта с сильным сухопутным войском,
Союзница в войне с мидянским царством,
В соперничестве вечном среди греков
Из страха усиления Афин
Сбирает свой союз Пелопоннесский -
Обрушиться, как варварское племя
Стихией неразумной, на Афины.
О Зевс-отец! Останови Ареса!
Заворожи вояку, Афродита!
Лишь чар твоих избегнуть он не в силах.
Дай время афинянам из руин
Поднять святыни, выполнить обеты,
Что дали нам, богам, вступая в битвы
За родину, свободу, красоту, -
Все лучшее, чем славны афиняне,
Что ценят олимпийцы также свято.
Пусть воцарится мир прекрасный днесь,
Чему и мы возрадуемся, боги!
Сойди за мной на землю, бог Гефест!
В Афинах храм тебе воздвигнут новый
Ремесленниками, чье мастерство
Вдохновлено тобою, бог-кузнец.
О, Феб! И ты последуешь за нами,
Надеюсь я, со свитой милых Муз
Возглавить хороводы и труды
Художников, ваятелей и зодчих,
Кто создает воочью новый мир.
Все преходяще на земле, не спорю.
Весна же возвращается, как юность,
И жизнь светла, нетленна красота!

Сияние Олимпа исчезает, богиня застывает высоко над Акрополем Афиной Промахос, бронзовым изваянием Фидия.



                                 АКТ  I

                                Сцена 1

У пещеры нимф сатиры и нимфы, прячась за кустами, наблюдают за влюбленными парами. Входит первая пара.

           1-Й ЮНОША
О нимфа!
          1-Я ДЕВУШКА
                  Я не нимфа, не гетера,
И просто так тебе не дамся, знай!
           1-Й ЮНОША
Зачем же просто? Нет, все это было.
          1-Я ДЕВУШКА
Что было? Что? Когда?
            1-Й ЮНОША
                                           Да, в детстве, помнишь?
Ну, взгляды эти, смех нежданный, звонкий,
И стыд, и нега сладкая по телу,
Как будто смехом приласкала ты,
Играючи, конечно, понарошке
И словно бы взрослее ты меня.
            1-Я ДЕВУШКА
Мы, женщины, взрослеем раньше вас.
Меня уж могут выдать замуж, ты же
Мечтаешь лишь скорее б стать эфебом.
              1-Й ЮНОША
Да, чтоб сражаться наравне со всеми,
Случись война, - то мой первейший долг.
             1-Я ДЕВУШКА
И обо мне не вспомнишь, рад погибнуть.
              1-Й ЮНОША
Нет, нынче я люблю, хочу вкусить
Всех прелестей Киприды, призван к схватке
Эротом, стрелами его изранен,
Мне нет спасенья, как в твоих объятьях.
О, защити! Прими!
             1-Я ДЕВУШКА
                                   Ах, бедненький!
Ты в самом деле изнываешь весь,
Томишься и трясешься в лихорадке
Любовных мук; я рада бы помочь,
Но девственность должна беречь для мужа.
              1-Й ЮНОША
Покорна ты, не ведая, кому?
А мной любима, и меня ты любишь,
Я вижу, как краснеешь ты при встречах
Случайных, все ж оглядываясь вновь
С веселостью в глазах и на устах.
             1-Я ДЕВУШКА
Ты мил, ты нравишься не мне одной.
Но влюблена ли я? Еще не знаю.
И потому стыда не превозмочь мне,
Быть может, к счастью и для тебя.

      Убегают, заслышав голоса. Входит вторая пара влюбленных.

              2-Й ЮНОША (один)
       Наяды милые, дриады!
       Вы видите - мне нет отрады
Ни в юности моей и ни в весне,
       Я пребываю, как во сне
       С тех пор, как стрелами Эрота
       Настигнут был у грота
       Влекуще нежных нимф,
       Придя с дарами к ним.
       В кого влюблен, не знаю,
       Хотя хожу по краю:
Нет девушки, чей облик, поступь, взор
Не повели бы тайный разговор,
       Порою даже очень явный, -
       Иль я такой уж славный?
               2-Я ДЕВУШКА (одна)
       Я слышу голос, мне знакомый,
       Эротом радостно влекомый
       Ко мне, надеюсь и боюсь,
       Боюсь запретных сладких уз.
       Ведь в браке женщина - рабыня,
             И мать всего - ей имя,
       И долг ее - рожать детей,
       О чем хлопочет Гименей.
             Ну, а любовь? Любовь
       Лишь в юности волнует кровь
       До муки сладкой и веселья,
       И в рощах ищешь новоселья,
                    Как соловьи, -
       Кто скажет: "Нет!" - любви?
       (Увидев юношу, скрывается в пещере, тот - за нею.)

Входят Аспасия и Сократ, юноша, весьма похожий на сатира.
                  
              АСПАСИЯ
Сократ! Что ты запрыгал, как сатир?
               СОКРАТ
Песок и камни мне щекочут пятки.
              АСПАСИЯ
Зачем же снял сандалии?
               СОКРАТ
                                    Да к ним
Я не привык, натер до волдырей,
И ступни щиплет мне то жар, то холод
То камня, то земли с прохладой влаги.
              АСПАСИЯ
Не думала,  ты более изнежен,
Чем женщины, чем я.
               СОКРАТ
                                       С  тобою, да.
Твой голос утомляет негой чистой,
Твоя стопа прельщает обещаньем
Всех таинств Афродиты, даже странно,
И в золоте волос - все та же прелесть,
О чем не хочет ведать ясный ум
Аспасии премудрой и прекрасной.
               АСПАСИЯ
Сократ! Какие речи слышу, боги!
Ты захотел учиться у меня
И обещал вести себя примерно,
Как ученицы юные мои.
                СОКРАТ
Так я веду себя, учусь прилежно,
Внимая речи нежной с женских уст,
Улыбке, взглядам, всем телодвиженьям,
Как Музами пленялся сам Гомер.
И если тут Эрот замешан, в чем же
Повинен я, прилежный ученик?
               АСПАСИЯ
Сократ, а что ты знаешь об Эроте,
Помимо домыслов досужих, а?
Сынишка-несмышленыш Афродиты?
А ведь дитя-то бог, сам Эрос древний,
С его стремленьем вечно к красоте.
               СОКРАТ
Ах, значит, благо в том, что я влюблен!
      (Пляшет, как сатир, вокруг Аспасии.)
                САТИР
     (выглядывая из-за кустов)
Да, кто же это? Кажется, из наших.
               НИМФА
Что ж он живет среди людей и скачет,
Берет уроки у гетеры, славной
Не столько красотою, сколь умом?
               САТИР
Так он зазнается и нас предаст,
Веселых жителей лесов и моря,
Бессмертных, как и боги на Олимпе.
Нет, смертных так уж наплодилось много,
Теснят нас отовсюду и друг друга
В доспехах и с мечами, как Арес,
Безжалостнее самых диких зверей,
Которые свирепы лишь для виду,
А те охочи до смертоубийства,
Хотя и победители не вечны,
Сойти в аид равно всем суждено.
               АСПАСИЯ
Я слышу голоса и смех веселый...
                СОКРАТ
То шум в листве и говор тихих вод...
               АСПАСИЯ
О, нет! То нимфы привечают нас,
Приняв дары влюбленных, наши тоже;
И я могу с мольбою обратиться
О самом сокровенном к нимфам милым?
                СОКРАТ
О самом сокровенном? Что за тайна?
Аспасия! О чем ты просишь нимф,
Как девушки, влюбленные впервые?
И чьим вниманьем ты обойдена?
Из мужей, кто б он ни был, он ничтожен.
              АСПАСИЯ
Ничтожен он? Сократ, не завирайся.
Ни в чем не может быть он таковым.
                СОКРАТ
Велик во всем, и даже головою,
Похожей, говорят, на лук морской?
              АСПАСИЯ
Как догадался? Но тебе ль смеяться,
Когда ты ходишь с головой Силена?
               СОКРАТ
Ну, если я Силен, то он Дионис,
Хорег Эсхила, тихий бог театра,
Стратег бессменный, первый среди равных.
              АСПАСИЯ
В нем что-то есть чудесное, не так ли?
Спокоен, сдержан, словно весь в раздумьях,
Хотя и пылок, ровен голос зычный...
               СОКРАТ
Да в речи гром и молнии как будто
Метает он, неустрашим и светел,
Почти, как Зевс в совете у богов,
И прозван Олимпийцем он недаром.
              АСПАСИЯ
Нет, у Гомера Зевс бывает вздорен;
Перикл не позволяет похвальбы,
Пустых угроз, держа в узде свой разум,
Как колесницей правит Гелиос.
               СОКРАТ
Аспасия! Ты влюблена в Перикла?
              АСПАСИЯ
Так влюблена я и в тебя, Сократ.
Ценю я ум превыше и в мужчине,
Затем уже там что-нибудь другое.
               СОКРАТ
Во мне ты ценишь ум, как и в Перикле?!
              АСПАСИЯ
Чему же удивляешься, Сократ?
Ты вхож ко мне, как бы берешь уроки,
Что девушки, подруги-ученицы,
Хотя не вносишь платы за ученье, -
Мне ум твой нравится, и мы в расчете.
               СОКРАТ
О боги! У каменотеса ум?!
И ум, Аспасией самой ценимый?
             АСПАСИЯ
Не столь наивен ты, Сократ, я знаю.
Что, хочешь посмеяться надо мной?
               СОКРАТ
О, нет, Аспасия! Боюсь поверить.
Да и зачем мне ум? Хочу быть счастлив,
Вседневно слыша голос серебристый
И лицезрея облик, женски чистый,
И вторить им всем сердцем и умом,
Как музыке и ваянью, учась
Риторике.
               АСПАСИЯ
                   Ты взялся бы из камня
Мой образ высечь? Вряд ли что и выйдет.
Тесать ты камни можешь, но ленив,
Поскольку в мыслях ты всегда далече,
И мысль одна тебя повсюду гонит.
                СОКРАТ
Мысль о тебе, Аспасия, повсюду
Жужжит, как овод, не дает покоя.
Умна - прекрасно! Но зачем прелестна?
Никак Эрот достал меня, наглец.
               АСПАСИЯ
Ах, вот к чему ты клонишь здесь и ныне!
Свободна я, влюбиться мне легко
В сатира молодого, как вакханке.
Но делу время, а потехе час,
И этот час - а вдруг? - погубит дело,
Что я веду в Афинах, как гетера,
Служа не Афродите, а Афине?
Мне должно быть примерной, чтоб злоречье
Подруг моих невинных не коснулось.
Иначе власти иноземку вышлют,
Как из Мегар пришлось уехать мне.
А здесь Перикл мне благоволит, к счастью.
                СОКРАТ
Опять Перикл! Ведь он женат. И стар.
              АСПАСИЯ
Он стар для юности и молод вечно
В стремленьи юном к высшей красоте.
И Фидий стар, а строит Парфенон.
Будь стар, как он, Перикл, тебе послушна
Была б во всем Аспасия твоя.
               СОКРАТ
О боги!
              (В отчаянии пляшет.)

   Аспасия уходит, Сократа окружают нимфы и сатиры с тимпанами и флейтами.

               Сон! Аспасия мне снилась?
        (Оставшись вдруг один.)
Сатиры, нимфы - чудные созданья -
Из детских сновидений наяву.
Но есть ли боги? Каковы они?
Сказать ведь трудно. Если олимпийцев
Гомер воспел как идеальных жен
И мужей, славных красотой и мощью,
Меж тем с повадками точь-в-точь, как люди,
В любви, вражде неукротимо вздорных,
Что в пору усомниться, таковы ли
На самом деле те, как Протагор
Преважно заявляет, мол, не знает,
Что боги существуют или нет
И каковы они, - предмет, мол, темный,
А век у человека столь короток,
Чтобы найти разумное решенье.
     (С телодвижениями крайнего отчаяния.)
Пускай я смертный, если я родился
С умом, влекущим к тайнам бытия,
Я смею вопрошать богов и Космос,
Через себя объемля мирозданье?
Зачем?! Чтоб скорбною душой навеки
Сойти в аид, где только тени теней
В ночах беззвездных исчезают вечно?
         (С ропотом в голосе.)
Блаженны и бессмертны только боги.
Но я, невинный, должен быть наказан,
Как Прометей, титан, иль царь Эдип,
И Рок довлеет надо мной с рожденья.
И этот ужас - сцены бытия?!
                (Убегает.)

              Сцена 2

Двор дома Аспасии. Девушки числом до пятнадцати сидят, когда пишут на коленях, и встают, выступая, как Хор. Аспасия; тут же Сократ, ведущий себя как ученик и помощник Аспасии. В отдалении сидят домочадцы и рабы, в сопровождении которых пришли девушки. Входят Перикл, Софокл и Еврипид. Девушки встают.

             АСПАСИЯ
Подруги милые! Нас посетили
Перикл и два трагических поэта.
Два самых знаменитых из живущих,
Поскольку в первенстве Эсхила нет
Ни у кого сомнений, пусть он умер.

 Перикл, Софокл и Еврипид приветствуют Аспасию и девушек поднятием руки.

           ХОР ДЕВУШЕК
На горных склонах веселился Вакх,
     Вселяя беспокойный страх
            Не без причины
     В сердца у жителей долины.
     Тимпаны, флейты и рожки
     Неслись зазывно - до тоски,
     Сбирая женщин по округе,
          Как в горе и испуге,
          Без устали плясать
     И с плачем песни распевать,
             Теряя разум,
     В безумие впадая разом,
     Чего не вынес Аполлон,
     И знаем мы, что создал он.
      (Движением рук и ног изображают пляску.)
Кто с юности был вдохновен от неба,
         Любимец Муз и Феба?
Кому на Дионисиях Эсхил,
     Бессменно первый, уступил?
И царствует уж много лет, как первый -
         Перикл среди стратегов,
     Во славу Вакха и Афин,
Чему не рад, пожалуй, лишь один?
Афин бежит, творит в укромном гроте,
         У нимф и Муз в почете,
Он женщин не взлюбил, молва твердит,
Богов не жалует он также, Еврипид,
      И публикой не раз освистан,
Все верен он судьбе поэта-миста.
      (Те же движения пляски.)
             ЕВРИПИД (с упреком)
Перикл! Не склонен думать, что ты нас
Привел сюда над нами посмеяться?
             СОФОКЛ (важно)
Не думаю. Перикл всегда серьезен;
И злого умысла в приветствиях,
Лелеющих мой слух, как пенье Муз,
Не нахожу. Не рад и юным девам.
Всем недоволен, женщинами тоже.
              ЕВРИПИД
О том судачат комики, Софокл,
Да вывернувши маски наизнанку,
Как прорицатели, копаясь в чреве.
В них Кривда похваляется над Правдой,
Как чернь вопит на всякого, кто выше,
Равняясь на богов, как царь Тантал.
Всем ты доволен - статью и рожденьем,
И мудростью, и Музами обласкан,
И мальчиками, чуткими ко славе, -
Но нет мрачнее трагика, чем ты.
               СОФОКЛ
О, нет! В природе много дивных сил,
Но нет сильнее человека в мире.
Он смело в море бурном держит путь,
Бороздами он утомляет землю -
Деметру быть еще щедрее к людям;
Он властелин и беззаботных птиц,
И всех зверей лесных, и рыб морских, -
Ему покорен тур неукротимый
И конь проворный, и огонь могучий;
Владеет речью и воздушной мыслью,
Как боги вечные в эфире чистом.
Недугов даже бич теперь не страшен,
Лишь смерть неотвратима, как и встарь.
               ПЕРИКЛ
Как весело ты начал, но закончил
Щемящей нотой скорби и тоски.
              СОФОКЛ
Не кончил я еще, покуда жив;
Но участь человека неотвратна,
И жизнь свою продлить напрасно тщится,
Лишь горе к горю прибавляет он,
Луч радости, едва сверкнув, уж гаснет.
Нет, высший дар быть нерожденным вовсе;
А если свет случайно ты увидел,
Стезей обратной возвратись скорей
В небытие родное. Только юность
Беспечная пройдет, - трудов обуза,
Печали гнет прижмут, придавят нас;
Нам зависть, смуты, битвы, кровь несут
Погибель, иль обитель горя - старость.
А все пылаешь жаждой лучшей доли,
Но утолитель ждет нас под землею,
Чужд свадьбам, пляскам, песням - там конец
Стремлениям, как будто в наказанье,
Так лучше бы и не родиться вовсе.
               ЕВРИПИД
На гимн Софокла человеку с долей,
Столь славной, вместе жалкой пред богами,
Воспел бы женоненавистник женщин,
Прекрасных, милых жен и матерей,
Родивших нас без таинств Афродиты
И стрел Эрота, радостей любовных,
Взлелеявших младенческие сны
И отрочества грезы о прекрасном.
Мы обликом стремимся быть в отца,
Коль славен духом он и телом строен,
Но мать, как женственность сама, вдыхает
Нам душу светлую, как детство наше,
Сосредоточие всех лучших чувств.
И в юности окружены мы благом
Присутствия прекрасных жен вблизи,
Влекущих наши взоры красотою
И таинством всех прелестей Киприды,
Харит и Муз, бегущих отовсюду.
И если вправду существуют боги,
То в женщинах они нас посещают,
Влагая в нас стремленье к красоте.
               АСПАСИЯ
Прекрасно сказано! На этом месте
Позвольте мне урок мой завершить,
Коснувшись темы, связанной с Эротом,
О чем я слышала от Диотимы,
По имени премудрой жрицы в Дельфах.
Ведь Эрос воплощает Афродита,
А сын ее не то, что бог, а демон,
В отца Гефеста некрасив, не нежен,
Как человек, несовершенен, смертен,
Он жаждет совершенства и бессмертья,
В чем смысл любви - в стремленьи к красоте.
Любить же безобразное кто станет?
И стрелами Эрот в нас возбуждает
Любовь к телам прекрасным поначалу,
А далее - любовь к прекрасным нравам, -
И так душа восходит по ступеням,
Взыскуя совершенства, к красоте,
Какая есть, как мирозданье в целом.
                СОКРАТ
Эрот - мой демон, смысл в том есть, пожалуй.
Я слышу голос явственно его,
И чаще надпись на Дельфийском храме
На разные лады он повторяет:
"Познай же самого себя, Сократ!"
               ЕВРИПИД
Что это значит? Разве не достойней
Природу изучать иль ремесло?
В особенности, смолоду? В софисты
Каменотеса тянет, видно, демон,
От мальчиков и женщин отвращая, -
Кому что предназначено судьбой.
               СОФОКЛ
Я пребываю, на какой ступени?
              ЕВРИПИД
Тебя, Софокл, твой демон водит за нос.
Взойдя, как трагик, к высшей красоте,
Исторгнув слезы и восторг народа,
Спешишь потешить мальчиками взор,
Созвав друзей на пир, и тут же в вздохах
Жизнь проклинаешь и самое рожденье,
Отчаяние примешав к веселью.
               СОФОКЛ
Но кто же счастлив в жизни сей вполне?
Среди людей, как боги, нет блаженных.
              АСПАСИЯ
Тот, кто взошел на высшие ступени
В стремленьи к красоте, богам подобен...
А Фидий? Есть и среди нас...
               СОКРАТ
                                                    Перикл?
               ПЕРИКЛ
      (обращаясь к Аспасии)
Клянусь Эротом! Красота влечет
И вправду, как любовь, - они едины,
Душа и тело, человек в порыве,
Он весь любовь, стремленье к красоте,
Что есть и мужество, и мудрость, слава,
Ликующая радость бытия.
Ужасна мысль о смерти, понимаю.
Я знаю это с юных лет, как ужас,
Как голос Пана в тишине лесов.
И также нас томит любовь до срока,
И не было б исхода, как в стенаньях,
Что ныне преподнес Софокл шутя.
                СОФОКЛ
То шутка не моя, Перикл, - богов
Над смертными. А сами-то бессмертны.
                ПЕРИКЛ
Пропел ты гимн прекрасный человеку,
И я не верю, что всерьез твердишь,
Мол, лучше нерожденным быть. Не быть.
Не быть - так, значит, умереть до срока,
Как дети малые, едва родившись,
Избегнув бедствий бытия и счастья,
Как утонуть в бездонном океане, -
Нет горьше доли - не родиться вовсе.
          (Обращаяясь к Аспасии.)
На свет явившись, радуется свету
Ребенок малый, излучая радость;
И первый страх, какой настиг меня
Еще ребенком - страх небытия,
Когда меня не станет - и навеки.
Так, значит, лучшее из благ - родиться,
Как смерть преодолеть, небытие,
И это, как геройство или доблесть,
К чему стремимся с детства мы душой,
Богами вдохновенной, без сомненья,
И жизнь всегда - преодоленье смерти.
Так, я узнал богов подземных раньше,
Чем олимпийских, озаривших небо
Сиянием величия и мощи
И женственности милой - как спасенье.
И я возрос душой, как призван свыше
К любви, к свободе, к высшей красоте.
                 АСПАСИЯ
      (с улыбкой, как обращаются к детям)
Был принят в олимпийскую семью?
И ты сошел с Олимпа к нам на землю,
Яйцеголов, как боги, надо думать?
               ПЕРИКЛ
Есть посвященья в таинства пророчеств,
Иль смерти с воскресеньем для бессмертья;
Есть таинства любви, а также Муз,
Но есть и таинства богов Олимпа,
Всех вместе явленных в весеннем небе,
Как в детстве раннем я узрел однажды,
С чем в мире воссияла красота.
              АСПАСИЯ
Перикл! Ты посвященный, как Гомер!
И боги явлены тебе, как люди.
               ПЕРИКЛ
Все эллины посвящены, как я.
              АСПАСИЯ
          (обращаясь ко всем)
Нет, только посвященному открыты
И мир богов подземных, и Олимпа.
Вот почему серьезен он всегда,
Как воин перед битвой, и спокоен -
С призывной речью даже на устах,
И слушая хулу и клевету,
Аристократ - у демоса на службе.
              СОФОКЛ
Ну, это, как и я.
              СОКРАТ
        (в досаде, про себя).
                             Агон влюбленных.
Самовлюбленных - тоже. О, Сократ!


               Сцена 3

Акрополь. У памятника Ксантиппу, отцу Перикла, и Анакреонту. Перикл и Аспасия.

             АСПАСИЯ
Не часто поднимаюсь на Акрополь.
К святыням приближаться иноземке
Запрещено; лишь в храме Афродиты
В Пирее я желанна, как гетера,
Среди сестер моих, чужая им.
              ПЕРИКЛ
Смотри!
             АСПАСИЯ
                Отцу ты памятник поставил?
             ПЕРИКЛ
Решением Народного собранья.
Ты знаешь, из защитников Эллады
Прославились особенно четыре.
Царь Леонид Спартанский, Фермопилы:
Три сотни воинов сразились с войском
Бесчисленным персидского царя, -
Погибли все, бессмертные во славе.
Афины защитить от полчищ Ксеркса
Помыслить было невозможно даже
Ценою жизни всех, и мы уплыли
На острова, покинули страну -
Все, кроме горстки старцев, что укрылись
В Акрополе, - и Ксеркс вошел в Афины.
Наш флот собрался весь у Саламина,
В проходе узком, как у Фермопил,
И только там могли сразиться мы
С персидским, нас превосходившим вдвое,
Как настоял и, к счастью, Фемистокл
И победил в морском сраженьи персов.
Меж тем столб дыма поднимался в небе -
Горели то Афины. Видел это
Я сам и помню город весь в руинах,
Когда вернулись через год - с победой
Павсания, всех эллинов, над Ксерксом
В сраженьи под Платеями. О, радость!
И в тот же день у острова Самос
Ксантипп, отец мой, уничтожил триста
Персидских кораблей, тем сокрушив
И мощь морскую Ксеркса.
                АСПАСИЯ
                                                 Снова юным
Перикл предстал; таким тебя не знала,
Весь светел и пленительно хорош,
Как освещенный мужеством героев.
                ПЕРИКЛ
Анакреонта тоже я поставил;
Изваян Фидием, как мой отец.
               АСПАСИЯ
          (рассмеявшись)
Особенно любим из всех поэтов?
                ПЕРИКЛ
В Афины сей поэт приехал старым,
Как здесь изображен с кифарой он,
Но пел по-прежнему любовь, вино,
Лаская слух Гиппарха, да, тирана,
И юности, стихами опьяненный,
Не ведая похмелья, кроме лет,
Прошедших и последних, на отлете.
Поэт эфеба отличил вниманьем
И подружился с ним, оставив память
Высокочтимого певца веселья
В суровом сердце воина Ксантиппа.
Вот в память этой дружбы я поставил
Их рядом, пусть в беседах пребывают,
А соловей пернатый вторит им.
              АСПАСИЯ
Слыхали? В самом деле соловей
Безмолвной их беседе вторит где-то.
               ПЕРИКЛ
Аспасия! Он вторит нашим пеням.
Я не стыжусь: как юноша влюблен...
              АСПАСИЯ
Да, я слыхала, даже наблюдала,
Как чуток к женской красоте Перикл;
Серьезен, окружен людьми повсюду,
Но взор, нежданно милый и веселый,
Как свет, слепит красавицу Хрисиллу,
Воспетую Ионом из Хиоса,
И уж поэт стратегом побежден,
Увенчанным венками Афродиты.
               ПЕРИКЛ
Хрисилла? Из гетер?
              АСПАСИЯ
                                      Уже забыл.
Так ты Аспасию забудешь скоро.
               ПЕРИКЛ
О, нет, Аспасия! Друзьям я верен.
Анаксагор и Фидий - с ними ты,
Общенье с вами мне всегда отрада.
Будь некрасива, старше - ум твой светел, -
Но молодость и нежный облик твой
С умом твоим всех прелестей Киприды
Дороже мне, и я влюблен, люблю,
И жизнь мою, и честь тебе вручаю.
              АСПАСИЯ
Нет, жизнь твоя и честь принадлежат
Афинам и Элладе; жизнь мою,
Когда не повредишь семье своей,
Возьми же, если хочешь, я - гетера,
Вольна любить, кого хочу, а ныне
Ты сделал все околдовать меня.
              ПЕРИКЛ
Аспасия! Уж приняты решенья.
Жена моя свободна, замуж выйдет
По склонности своей, уж в третий раз.
Случилось так - на наше счастье, верно.
Ты будешь мне подругой и женой.
             АСПАСИЯ
О боги! Как? Помыслить не могла
О доле наилучшей - выйти замуж
По склонности своей - и за кого?
За мужа знаменитого в Афинах,
Премилого в серьезности своей!
(Ласково всплескивает руками, Перикл заключает ее в объятье.)



« | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | »
Назад в раздел | Наверх страницы


09.11.16 К выборам президента в США »

04.11.16 История болезни »

01.11.16 Банкротство криминальной контрреволюции в РФ »

19.10.16 Когда проснется Россия? »

10.10.16 Об интервенции и гражданской войне »

09.10.16 О романе Захара Прилепина "Обитель". »

07.10.16 Завершение сказки наших дней "Кукольный тандем". »

03.10.16 Провал сирийской политики США »

18.08.16 «Гуманитарная война» Америки против всего мира »

05.08.16 Правда о чудесах »

Архив новостей

Наши спонсоры:


   Rambler's Top100 Яндекс цитирования
Copyright © "Эпоха Возрождения" "2007, Петр Киле, kileh@mail.ru  
Все права защищены